当前位置:高考无忧 > 大学排名 > 大学排名 > 正文

二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试

更新:2023年01月23日 22:00 高考无忧

今天,高考无忧小编为大家带来了二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试,希望能帮助到广大考生和家长,一起来看看吧!
二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试

河北工业大学英语笔译专业考研分享?

河北工业大学英语笔译专业考研分享?

一.关于择校和定专业

个人认为择校和定专业主要取决于自身的具体情况,最好不要盲目地跟着别人走。英语笔译这个专业的对口工作就是去外企或者其他部门从事英汉、汉英翻译工作。如果可以在一个具体的行业里面(如医学翻译、法律翻译、招投标翻译等)做的非常出色,那么工资就会非常可观。如今疫情大流行,对翻译也有一定的影响,但是影响也不是很大,现在主要是线上的翻译,所以选择翻译还是一个较好的考研方向。

1.选专业

本人,本科郑州的一所很普通的二本。我高考的时候数学不是很好,所以大学的专业直接选的是不学数学的专业。本科专业是汉语国际教育,考翻硕属于跨考。由于是非英语专业,所以不能考专四专八,所以专注于刷六级的分数,最后成绩546分。一战考的是上海海事大学,但是最后复试没过。跨考是非常艰难的一件事,如果你之前对自己所要考的专业没有任何交集或者准备,无法努力克服在跨考过程中的种种困难,那最好还是不要跨考。

只要想考英语笔译的同学都知道英语笔译是专硕,与这个专业比较相关的学硕叫翻译学。大多学校的英语笔译是两年制的,但是河北工业大学的这个专业是2.5年制的。相对于学硕来说,专硕更偏向于实践,比如河北工业大学的毕业要求是毕业时要有15万字的翻译量,这就意味着你需要在两年半的时间内完成15万字的翻译,且要出示翻译证明,最后的毕业论文也和你所做的翻译内容相关。

2.择校

(1)地理位置:

最好选择发达城市,这主要是因为英语笔译这个专业主要是与外国人、外企、经济发展有关,但是北上广深是历年的重灾区,所以最好找离这四个地方较近的地区。

(2)学校:

到底是要报一个普通院校的双一流专业,还是报一个211或者985的普通专业,这个要看自己的选择。如果考研就是为了更好的就业,那就以学校为准。现在大多数企业或者事业单位在招人的时候,一般限定都是211或者895专业的学生。如果想进一步深造,可以适当考虑一下专业是否是双一流专业。

(3)参考学长学姐:

在择校的时候多多询问自己已经上岸的学长学姐,因为大家的水平可能差不多,选择和学长学姐一样的学校上岸的几率回答一些。而且还可以直接向上岸的学长学姐吸取经验。

选河北工业大学的原因:河北工业大学的英语笔译专业是在天津,并不在河北。天津离北京比较近,而且天津正在承接北京一部分非首都功能,所以天津之后会变得越来越重要,随之而来的就是就业机会会越来越多。且河北工业大学是一所211,去年大概有190个考生报考,但是今年报考的学生大概有300多人。相比于其他211学校,报考这个学校的考生较少。从2020年疫情大规模爆发之后,河北工业大学英语笔译专业在扩招,20级录取43人,21级录取33人。

初试:统筹兼顾,齐头并进

初试分为四个部分,思想政治理论、

翻译硕士英语、

英语翻译基础

汉语写作与百科知识。

其中政治是统考科目,其它三门由北语自命题,比较有北语特色,题目新颖,且每年都会发生一些变化。

在正式备考之前,我搜集了许多资料,比如北语热衷考查的方向和历年真题,这些微博上都有学姐整理。接下来说说这四门如何准备。

(1)思想政治理论

众所周知,今年肖大大又双����发挥押题才能,基本背了肖四的同学上了考场都能笑出声吧?关于辅导书,我主要用了冲刺背诵手册,然后自己刷了《肖1000》《肖8》《肖4》,重要性依次递增,肖1000刷了第一遍后,第二遍只看了错题,肖8重点背了选择知识点,肖4选择+大题全背。最后做了很多老师的模拟卷,但感觉只有肖老的最贴真题。

都说北京地区压分,但是仍然有同学能考出80+的高分。个人认为,要重视选择题,因为大题大家背的都差不多,答的都差不多。选择题最好能保证在40分以上。因为政治是统考,所有人考的试题一样,建议大家多找找别的专业、政治高分同学的经验文章。

(2)翻译硕士英语

这一门大家的成绩总体相差不大,但是仍然有很多同学分数甚至不到60,据说北语的基英算比较难的,所以大家要提前准备。

我始终认为,对于英专学生来说,单词是最重要的部分,是基础中的基础,是英专生必不可少的软实力。我备考期间,最多的时候一天背四百个单词(当然大部分是复习)。

最后,我在临考那几个月熟悉了一下北语的阅读题型(有选项完型+无选项完型+选择+问答+Summary),差不多每两天练一套。

(3)英语翻译基础

首先是词条。

我一直认为我提前背记不住,所以在最后两个月之前,只圈看了黄皮书里的重点词汇。然后倒数第二个月,找了全年的热词,我自己圈了重复率高的和北语热门考点(网络流行词,政治、经济、科技、环保方向的新词等)。最后一个月还用到了最后的礼物。因为没有提前背,所以最后背诵要花很多很多时间,建议大家一定要提前开始。拿到考卷的时候,三十个词条,不会的不超过五个。总之大部分比较常规。

然后是翻译,题材比较有特色,有点像文学或者社评类,我在许多教材里挑选了有这一特点的材料练手。

理论书我用到了非文学翻译理论与实践、

武峰十二天、

英汉翻译教程、

英汉翻译简明教程,

我感觉翻译练习是我备考期间最喜欢的内容。然后练完之后一定要复习,我每次练完一篇都会总结,然后在考前最后的冲刺阶段,把前面翻过的再看一看,看看自己总结的tips。

以上我提到的这些书籍教材,都有参考译文甚至逐字逐句解析,我觉得很好用。

(4)汉语写作与百科知识

每年的百科题型几乎都在变,但考察内容永远紧跟语言界时事,尤其是大作文,我考试前几个月自己押了很多题目,比如疫情、新时代语言服务之类的,虽然没有押到原题但是准备的素材都可以用到。这里特别推荐两个公众号,翻译教学与研究跟译・世界,北语翻硕考研必备。

今年的题型有名词解释题,很多来自小黄书,包括中国古代文化知识和现代科技经济政治新词。然后是简答题,是今年的新题型,问到了搜商、双一流、应急语言服务等。小作文是写调查报告。最后是一千字大作文。

我准备百科词条跟翻译词条一样,都是最后两个月才开始背的,在最后一个月提高了背诵强度。主要是我很喜欢押题,所以挑挑捡捡,最后只押了一百个词条,比大部分同学背诵压力要小,但是考试的时候还是会出现没准备到的,比如中国古代文化我真的一点没背,全靠基础编。然后小作文是临考两周开始看的,看各大机构总结的模板,大家一定要下手练习,检查自己是不是真的会写了。大作文准备则是每天都看各种公众号,积累和翻译、语言、文化有关系的素材,每个月练一两篇大作文。但是对自己功底不够自信的同学一定要多练多写,尽量找人帮忙改进,尤其是跨考的同学一定不要掉以轻心,因为大作文分值占比很大。

刚开始打开百科试卷的时候,我真的是慌了,因为看到很多不熟悉的词语,但还是硬着头皮编了下来,这是我心里最没底的一门,但是分数还不错。所以拿到北语的试题,即便感觉自己没准备好也没关系,人难我难,一定要尽力全部答上!编也不能空着!大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个专业课辅导班,比如新祥旭考研专业课*辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。

四、时间安排:心中有数,稳步前进

一战的时候已经做了大量的理论学习和基础积累工作,所以二战没有特别紧张,上半年一直在忙毕业的事情,六月中旬以后才开始在家学习。九月开始找了研友一起出去学习,效率明显提高。个人认为,良好的学习环境+互相督促的研友非常非常重要。

我是一个非常喜欢列计划的人,所以大阶段计划、每月计划、每周计划、每日时间表都一直在列,还有每日学习目标打卡也一直在做。有仪式感、有规划地进行学习可以让我们事半功倍。具体规划如下:

6―8月:每日四百个单词,翻译理论书复习+课后题练习,政治马原部分复习(使用肖1000)、英语语法复习、刘毅11000、百科浏览大作文范文并写作。

9―10月:每日四百个单词,基英每两天做完一套题,翻译练习英译汉汉译英各两篇,政治思修、史纲部分复习,刘毅22000,小黄书圈热词重点,百科写作每月两篇。

11月:每日四百个单词,基英每两天一套题,二笔临时冲刺(每天做二笔真题和实务教材课后题),政治毛中特部分复习并跟背冲刺手册,百科写作素材积累并进行押题写作,热词开始浏览圈重点背诵。

12月:每日两百个单词,基英一周2―3套题,翻译每天英译汉汉译英各一篇,政治复习肖1000,背诵肖四肖八,做各个老师的模拟题,疯狂背诵百科和翻译词条(一天背几十页,隔天复习+背新的),临考翻看大作文小作文素材。

每个人适合不同的学习方法,我就一直习惯于,平时稳扎稳打,重点考点考前狂背的方式,但是建议不适合这种模式的同学提前开始百科和翻译词条的背诵。

五、复试:万万不可掉以轻心

初试成绩和名次出来之后,就知道自己肯定能进复试,但是家中出了一些事情,准备的比较晚。北语的初复试比例是6:4,今年仍然是线上复试,没有笔试,只有听力+视译+专业问题问答,总长只有十几分钟。因为没有好好准备的缘故,所以发挥的并不理想,成绩排名比初试降了很多,但还好是录取啦。大家初试之后,不管成绩高低,一定要每天练听力和口语,非常重要!

六、总结:绕开弯路,寻找捷径

首先,有一个能陪你坚持到最后的研友特别重要,想二战的同志们建议和研友去租房/自习室学习,一战的朋友们则一定要珍惜在学校的机会,不要浪费在图书馆/自习室的时间。

其次,考研期间难免疲惫,可以偶尔放松一下(最后一个月除外,因为时间非常紧迫),出去吃个饭,看个电影,影响不大,但一定一定不要一整天都在玩,很容易收不回心思,最少也要背单词+练翻译,因为这两项一日不可断。我除了最后一个月,每天都会给自己留刷微博知乎公众号的时间,不仅可以获取有用的资讯,还能获得精神上的放松。

最后,祝福每一个正在考研路上奔跑的人,请一定相信,天道酬勤,你的努力永远不会辜负你!

2022年河北工业大学英语笔译专业课题型及参考书目

百科:

选择题(15分)、名词解释与简答题(35分)、

应用文写作(40分)、命题作文(60分)

参考书目:张岱年《中国文化概论》 北京师范大学出版社,2004

王首程《应用文写作(第三版)》 高等教育出版社,2014

英语翻译基础:

词语翻译(英汉、汉英互译 30分) 篇章翻译(英汉、汉英互译各60分)

参考书目:连淑能《英汉对比研究》(增订本),高等教育出版社,2010

Joan Pinkham《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000

张培基《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,2007

叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(第四版),清华大学出版社,2020

CATTI考试相关教材

China Daily, Economist等报刊杂志

翻译硕士英语

题型:词汇选择20分、词汇替换10分、语法改错10分、阅读理解30分、完形填空10分、作文20分

参考书目:

《高级英语(1)(2)》第三版,张汉熙主编,外语教学与研究出版社,

《美国大学英语写作》(第五版)John Langan,外语教育与研究出版社
四.复试经验:

难度:

1:1.3的比例,只要你初试成绩够高,复试正常发挥基本上就稳了,不会为难考生,保护第一志愿,不会出现故意刷人招调剂的行为。

复试内容:(全程英文)

1. 英语自我介绍

2. 两句英译汉、两句汉译英,老师念,给学生30秒左右的时间思考然后给说出自己的译文。句子较长,但翻译起来不是很难。

3. 老师提问有关翻译的问题,如你知道哪些翻译理论?你认为机器翻译能否代替人工翻译等,最后还会根据考生的自我介绍提问一个问题,或者老师即兴提问。

4. 老师们都很和蔼,不会故意为难大家,所以复试的时候一定不要紧张,有条理地回答老师的问题即可。穿着要规范,考生可以穿衬衫,黑裤子即可。女生可化淡妆,不要佩戴过多的饰品。

双非,研究生申请香港城市大学/香港理工大学英语/教...


二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试
说到就业问题,不论是香港城市大学还是香港理工大学,都是非常受认可的,甚至在香港本地,香港理工大学受雇主欢迎程度都超过了城大。但在排名上,两个学校都能排到全球前100名以内,所以实力都非常强。

对于申请来说,双非不一定代表没有竞争力,雅思7分对于申请语言类专业来说并不是非常高的分数,一般申请语言类专业都必须有非常好的英语水平。所以题主如果想去香港读研,不妨多选择几个专业备选,增加被录取的几率。申请成功率需要结合同期申请的人背景和你申请时间及材料综合来看,所以没法说具体的概率是多少。
建议如果申请中有什么不清楚的可以去港校申请中心咨询,预祝您学业有成

双非的普通二本英语专业,想考翻译硕士,考什么学校比...


二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试

必须是985,211,否则读研,其他的都不考虑。

这是最大的优势。其他看学校了,难点在英语基础和百科常识以及写作。建议*来历年的真题先搞清楚具体出题思路和选题来源,也就是直接用百度查到原题在哪里。

英语翻译硕士的话,不知道你的英语基础如何,如果你的英语能够达到专四优秀的水平,可以考虑211、985院校。如果专四能够达到良好里面的75分及以上,证明你的英语基础良好。

可以考211院校(不是985的那种)或者非常知名的非211院校(外交学院、外国语类大学)。但如果你的英语基础相当薄弱,建议考普通一本吧。

翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

翻译方案:

翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

考翻硕选哪个学校


二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试

都不好考,不过南京农大相比较容易考取。杭州有杭州电子科技大学浙江工业大学浙江理工大学等等。 考翻硕选尽量选择第一,二批获批院校。像四川大学四川外国语大学天津外国语大学、和延边大学等等。

MTI是2007年批准建立的,最开始全国只有15院校获批建立(时间貌似是09年),包括北上广外,同济、厦大等,10年的时候有25所院校,包括川大,川外,天外,西外,和延边大学等。

开始,这40所得翻译硕士的社会认可度非常高,但是后来全国的MTI院校就”忽如一夜春风来,千树万树梨花开“,变得多得不得了,学费较高的MTI就沦为一些学校牟利的工具了,社会的认可度也就蹭蹭下降。所以,真心想学翻译的童鞋,请尽量选择前40院校,因为目前社会上还是比较认可这40所学校出来的MTI学生。

华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试

也许对大多数考研同学来说,择校的时候会很纠结,想选好的学校但是担心自己考不上,选一般的学校自己又不是很乐意,总之就是会纠结一段时间。其实在择校的时候我很干脆,因为是武汉本地人,所以就选择了华师,毕竟师范类的学校语言也不会差。大二的决定考翻硕,还是对翻译有兴趣吧。(本人英专,二本渣渣学校)

先介绍一下我的成绩,我的初试成绩388(政治63,翻硕英语74,翻译125,百科与写作126),和另外两个同学并列第九,复试总排名10。

从近几年的分数线来看,难度在降低,2017以前分数线基本都稳定在350-360,2018就升到370,而近几年甚至都升到了380,分数线的升高,试卷的难度势必会降低;就对比难度而言,难度和武大、华科差不多,但比武汉地区其他211要难考些,而这种对比难度很大程度是由于院校的热度造成的。报录比的话,20这届初试录了40人,复试刷了10个人左右。

现在跟大家分享一下我各科的复习规划和参考书目哦:

翻硕英语:

在正式的备考开始之前,就可以着手记单词、刷语法题和做阅读了,作文可以每周写一到两篇然后仔细改一改,适应节奏为后期集中精力连作*好准备。

单词: 《新东方英语专八单词》、英语专八词汇。

语法和词汇: 《华研专四语法与词汇1000题》,大约刷了三遍左右。

阅读: 阅读我当时用的就是《星火专八阅读》、《华研专八阅读》,两本书都过了一遍

大家做题的时候可以先做《华研专八阅读》,然后在做《星火》。因为华研的题比星火要简单一点,大家可以拿简单的先练练手。

作文: 选择专八的作业练习,每周2篇。给老师修改

翻译: 《翻硕黄皮书》(主要是词条和真题);

华先发、陈宏薇《新编大学英译汉教程+实践》

《新编汉英翻译教程+实践》;*工作报告;《张培基英译现代中国散文》;《最后的礼物》

题型: 词条英汉互译、英译汉两篇、汉译英两篇

翻译我一直在练习,从20年初的时候就开始了,当时就报名了听世界外语的翻硕全程课程。毕竟刚开始很多东西开始练习时非常不体系,方法也不太对,还不如跟着老师学少走一些弯路。当时我就每天做一篇翻译,英译汉,汉译英交叉着做。华师往年考的是二十个词条,英译汉,汉译英各十个。以往华师考的大部分是黄皮书小册子上的,但是今年不是了,好多都是热词……所以多关注一下新闻,老师除了精心选择的经典翻译素材之外,助教老师每天督促我们看China daily,记热词积累。华师近几年的词条很喜欢考大学的名字,比较生僻的地名,游戏名字等的翻译,大家在备考的时候也要多多注意。关于短篇翻译,必定有一篇是出自《新编大学英译汉实践》,所以华、陈两位教授的教材和练习一定要认真学习。

百科: 《汉语写作与百科知识》(武大刘军平)、翻硕黄皮书百科词条、《中国文化读本》、《最后的礼物》

感觉这一科是最简单的吧,华师的题很常规,词条的话一般会出文化历史类的或者日常生活中大家耳熟能详的热词,黄皮书小册子上会有一些,今年还是热词比较多,但都不难。选择题也比较常规,也是文史类居多,就算不会的也能推断出来,比如今年考了“社稷”两个字的意思分别是什么,这个平常多关注一些百科小知识,应该就足够了。应用文写作是黄皮书上往年的原题,华师的应用文一般是比较简单的,多看看黄皮书上的范文就足够了,当然也少不了自己试着写培养手感的。

政治:

我的政治复习是从七月开始的。我先看的精讲精练,大致熟悉了一下知识点。后来就是刷1000题来巩固知识点。到十月份的时候要开始背诵了,我会整理自己觉得重要的知识点,用于后期重点理解和记忆。到了十一月十二月的时候就该做一做四套卷和八套卷,这些模拟卷的大题最好背下来,背到就是赚到。如果确实是觉得还搞不定,知识点太多的话建议报个网课,有人帮忙梳理也可以多多准备专业课。

复试含三部分:笔试、面试、听力

一般笔试和听力是连起来考,笔试一般两部分:单选(选择合适的短语翻译选项以及选择合适的句子翻译)和篇章翻译(英译汉和初试内容差不多,但汉译英可能会有文言文翻译,都是各一篇);听力一般是单选(和四六级差不多的那种)、听篇章填词(跟专八那部分一样)、听篇章判断T or F,以上都是比较简单的,最后部分是新闻听力,两篇,读两遍,根据内容回答问题,每篇五题,语速比较快,但建议把重心放在新闻听力前面的内容。听力考试的最大难点就是题量大,整整两面,看题时间很少,所以题目一发下来就要开始熟悉题目。面试的话一般就是问你两个问题,时间短的话两分钟,长的五分钟左右,问题不怎么会涉及专业性问题,问题可雅思托福口语里面的问题差不多。

这三部分面试和笔试基本不会拉太大分(分差基本在十分左右),拉分最大的是听力(分差最大会达到40多分),因此复试重点放在听力上。还好在复试前期我有上姜大神的口译课,当时每天8小时,不断地英译汉汉译英,简直是做梦都在说英文,还好结果是好的。在此不得不表白一下听世界的老师们,感谢大神加持了。

听力建议从初试的时候就要开始准备,每天坚持听,平常没事就听BBC、CNN 或者 VOA磨耳朵,等到复试的时候加大强度。笔试部分因为和初试差不多因此可以减少投入时间,但需要把华师的本科教材新编汉英翻译教程和新编英汉翻译教程里面(陈宏薇著)的理论部分、短语翻译以及句子翻译部分看看。

复试记分:复试成绩=初试成绩(不包括政治)X 10% + 复试成绩(面试+笔试+听力)X 70%

虽然考华师的同学每年都有很多,但是我相信只要是做了充分的准备那么希望还是很大的。希望我的这篇经验帖能对看到的同学有所帮助,考研是场持久战,坚持到最后的那个你,那么最后的赢家也会是你!

以上就是高考无忧整理的二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试相关内容,想要了解更多信息,敬请查阅高考无忧。

免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
与“二本翻硕院校排名 华中师范大学翻硕MTI经验贴 初试+复试”相关推荐

栏目推荐




相关文章

联系我们 - 课程中心
  鲁ICP备18049789号-20

2020高考无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品